約 4,186,789 件
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/34.html
That s probably Mickey s handiwork. She s the tool gal round these here parts. I wonder why she put the clamp there, though. これは恐らくミッキーの手作業ね。けれどなぜ彼女はここにクランプをつけたのかしら? I d guess that s a pressure gauge. あれはたぶん圧力ゲージね。 It s at one hundred. That s percent, I guess. One hundred percent...pressure. 100を指している。パーセント表示ね。100パーセントの圧力・・。 It s currently at zero percent. No pressure. 現在0パーセントです。圧力なし。 The water tank s full. 水タンクは満タンです。 It s a pressure valve. 圧力バルブです。 The tank s empty. タンクは空です。 The clamp s keeping the hose closed, so it won t leak. クランプがホースを止めているから、水が漏れないわ。 It s a rusty, old wheel. I d imagine it turns the water on and off. さび付いた古いホイール。水を出したり止めたりするんだわきっと。 What a mystifying contraption. And completely absurd. What are all these valves and wheels and thingamajigs for? What grand purpose does it all serve? なんて人を困らせる珍奇な機械なの!完璧に不条理だわ。このバルブとホイールとこれ・・なにこれ?何のためにあるの?これらのもたらす壮大な目的ってなんなのよ。 Mystifying. 困るわ。 That s a...let s see...the word "power routing" springs to mind, but don t ask me why. Divine inspiration, perhaps? これは・・ええと・・パワールーチンという言葉が浮かんけど、なぜかは聞かないで。たぶん神からの天啓? Could be these screws regulate the power routing somehow, but I m no expert. どうにかしてこのスクリューをパワールーチン的な感じに調整できないかしら。でも私は素人。 That cable has been ripped in two. そのケーブルは二つに引き裂かれてる。 The ring seems to be working perfectly as a conduit between the two cable ends. 指輪は完璧に機能しそうに見える・・二つのケーブルの繋ぎ(伝導)として The lamp s off. There s no power coming through at all. ランプは消えている。まったく電力が来てないわ。 The lamp is red. The power is off. ランプは赤い。電源はオフ。 The lamp is green. The power is on. ランプは緑。電源はオン。 Oh. It seems the clamp served a purpose after all. What a surprise. あら、クランプは結局役立っていたみたいね。驚いたわ。 I ll have to find a way to shut off the water first. まず最初に水を止める方法を見つけないと・・。 It won t budge. The pressure s probably too high. 動かない。水圧が高すぎるんだわ。 Nada. Nothing. 何も無い。 I hope it doesn t melt or anything. 溶けたりしないでね・・。 It s alive! 無事だわ! I feel riven...I mean, driven, to solve this mystifying puzzle. Still, I wonder, what s the point of it all? In the grand scheme of things, what role could this contraption possibly play? Is it naught but a filler? The cables are too far apart to tie them back together. Looks like a big piece of the cable was torn off. 2つのケーブルは離れすぎてて、結び合わせられない。ケーブルの大部分がちぎれたみたい。 I m not leaving my gold ring. Somebody s going to have to replace that cable eventually. 金の指輪を残していくつもりはないわ。結局、誰かがケーブルを交換しないといけないみたい。 I m glad there s more to this adventure than puzzles like this. That would be so pointless and dull. Without the ring, I won t be able to use this, uh, machine. I ll leave it until I ve finished whatever it is I m doing here. 指輪無しでは機械を動かせない・・。ここでやることをやってしまうまではそのままにしておこう。 I ll leave it there for now. 今は置いときましょう。
https://w.atwiki.jp/pqjp/pages/219.html
?xml version="1.0"? TextLibrary Text tag="[Conv_QS02c_NAME1]" Princess Serephine /Text Text tag="[Conv_QS02c_0000]" I think we apos;ve finally chased them off. He apos;ll send another legion though, won apos;t he? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0001]" I think we apos;ve finally chased them off. He apos;ll send another legion though, won apos;t he? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0002]" I think we apos;ve finally chased them off. He apos;ll send another legion though, won apos;t he? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0003]" I think we apos;ve finally chased them off. He apos;ll send another legion though, won apos;t he? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0004]" Probably two. He never gives up. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0005]" Probably two. He never gives up. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0006]" Probably two. He never gives up. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0007]" Probably two. He never gives up. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0008]" Is there any way that we can stop him? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0009]" Is there any way that we can stop him? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0010]" Is there any way that we can stop him? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0011]" Is there any way that we can stop him? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0012]" We could throw him from the tallest tower in Enmouth. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0013]" We could throw him from the tallest tower in Enmouth. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0014]" We could throw him from the tallest tower in Enmouth. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0015]" We could throw him from the tallest tower in Enmouth. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0016]" Serephine! He apos;s your father! You wouldn apos;t do that! /Text Text tag="[Conv_QS02c_0017]" Serephine! He apos;s your father! You wouldn apos;t do that! /Text Text tag="[Conv_QS02c_0018]" Serephine! He apos;s your father! You wouldn apos;t do that! /Text Text tag="[Conv_QS02c_0019]" Serephine! He apos;s your father! You wouldn apos;t do that! /Text Text tag="[Conv_QS02c_0020]" Oh, no. But I was hoping YOU would... /Text Text tag="[Conv_QS02c_0021]" Oh, no. But I was hoping YOU would... /Text Text tag="[Conv_QS02c_0022]" Oh, no. But I was hoping YOU would... /Text Text tag="[Conv_QS02c_0023]" Oh, no. But I was hoping YOU would... /Text Text tag="[Conv_QS02c_0024]" Let apos;s just call that a task for another time, okay? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0025]" Let apos;s just call that a task for another time, okay? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0026]" Let apos;s just call that a task for another time, okay? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0027]" Let apos;s just call that a task for another time, okay? /Text Text tag="[Conv_QS02c_0028]" Okay... my champion. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0029]" Okay... my champion. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0030]" Okay... sis. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0031]" Okay... sis. /Text Text tag="[Conv_QS02c_0032]" Good grief... /Text Text tag="[Conv_QS02c_0033]" Good grief... /Text Text tag="[Conv_QS02c_0034]" Good grief... /Text Text tag="[Conv_QS02c_0035]" Good grief... /Text /TextLibrary
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/233.html
THE END OF HER JOURNEY[2] [編集] "Make sure to sweep," Reiter s father said weakly. A coughing fit shook his frail body. He clasped both hands over his mouth, but Reiter could still see phlegm leaking through the gaps between his bony fingers. "Inn... clean..." 「掃除を忘れるな」Reiterの父は弱々しく言った。咳が彼の痩せ衰えた体を揺らした。彼は両手で口を覆っていたが、その骨のようになった指の隙間から痰が漏れ出るのを見て取った。「宿を……綺麗にするんだ……」 "I will, Father. Finish your soup," Reiter said. 「わかってるよ、父さん。スープ飲んじゃってよ」Reiterは言った。 "Can t... don t like the taste..." 「この味は好きじゃない……」 "Bea made it especially for you this morning," Reiter said with more patience than he felt. "You need your strength. Finish it all." 「Beaは今朝、そのスープを父さんのために作ったんだよ」Reiterは彼が感じている以上の忍耐で言った。「頑張って全部飲んで」 He closed the door firmly and went back to the common room. The midday meal had been served hours earlier, and there were only three customers left at the tables the two tired merchants, discussing the prices of Westmarch wine, and the religious fellow, quietly paging through a thick book. Reiter walked behind the counter. His wife was sharpening one of the cooking knives. 彼はしっかりとドアを閉め、休憩室へと戻った。少し早い昼食が提供されており、3人の客だけがテーブルに残っていた。2人の疲れた商人はWestmarchのワインの価格について議論しており、宗教家は静かに厚い本をめくっていた。Reiterはカウンターの後ろへ歩いた。彼の妻が包丁を研いでいた。 "Would you mind taking my father some more tea?" Reiter asked. "He s not doing well today." 「父さんにお茶をあげてくれないか」Reiterは尋ねた。「今日はあまり調子が良くないみたいだ」 "Spare a little honey for him?" Bea asked with a sympathetic look. 「少し蜂蜜をあげましょうか?」Beaは思いやりのある表情で尋ねた。 Reiter sighed. Honey had grown expensive over the past few months. The merchant from Tristram was late. Reiter hoped he would be back by next week, but if he wasn t, the Oasis Inn would run out soon. Reiterはため息をついた。蜂蜜はここ数ヶ月高騰していた。Tristramからの商人の到着が遅れてるからだ。Reiterは商人が来週には戻ってきてくれる事を望んでいたが、もし彼が戻ってこなかったらすぐに蜂蜜が尽きてしまいそうだった。 "I don t think so." At her disapproving glare, he quickly added, "If we don t have enough honey, our customers will be unhappy and our reputation might suffer. My father wouldn t want that." Bea s expression grew darker. "I m sure he would tell you himself to skip the honey if he knew the situation. This inn is everything to him. It s his legacy." Reiter fidgeted for a moment, then held up his hands in surrender. "Fine. Give him the honey. A little bit." 「それはどうかな」彼女の避難の眼差しを受けて彼は慌てて付け加えた。「もし蜂蜜がなかったら、お客さん達は満足しないだろうし、うちの評判も悪くなる。父さんはそんな事望んでいないはずだよ」Beaの表情が暗くなった。「父さんがこの状況を知っていたら、蜂蜜はいらないと言うと思うよ。この宿屋は彼の全てだし、彼が作ったものだからね」Reiterはしばしそわそわし、降参し手を挙げた。「わかったよ。父さんに蜂蜜をあげよう。でも少しだけだよ」 If anything, her glare grew even more heated, but she made the tea—with a generous dollop of honey—and disappeared up the staircase. 彼女の怒りはより一層強くなったが、彼女は蜂蜜たっぷりのお茶を作り階段へと消えて行った。 Reiter sighed again. Even though he had given in, he was sure she would bring it up later. She seemed to delight in making him feel low for no reason. Reiterは再びため息をついた。彼が折れようが折れまいが、彼女は後で蜂蜜を持って行ったと確信していた。彼女は彼を理由もなく凹ませては喜んでいるように思えた。 The door of the inn swung open. Footsteps echoed through the common room. Reiter let his gaze linger on the staircase a moment longer and then began his welcome speech. "Welcome to the Oasis Inn, good sir. Can I help you?" 宿屋のドアが振り開いた。足音が休憩室に響いた。Reiterはしばらくの間未練がましく階段に視線を向けてから歓迎の言葉を口にした。「オアシスの宿屋によくぞいらっしゃいました。旦那様」 " Good sir ? At least that s better than madam, " an amused female voice said. 「旦那様?奥様よりはマシね」楽しそうな女性の声が言った。 Reiter turned. The new visitor was clad in heavy armor, the same heavy armor he had seen maybe eight or nine years ago. Helm, chestplate, shield, flail, white tabard embroidered with a Zakarum symbol—it was her. His mouth fell open. Reiterは表情を変えた。新しい客はヘビーアーマーに覆われていた。同じ鎧を8、9年前に見た事があった。兜、胸当て、盾、フレイル、Zakarumの紋章が刺繍された白い上着ー彼女だった。彼はポカンと口を開けた。 The crusader? "I... my apologies, madam," he said without thinking. クルセーダー?「し、失礼しました。奥様」彼は何も考えずに言った。 She chuckled easily. " Madam. My name is simply Anajinn." 彼女は軽く笑った。「奥様……ね。私はただのAnajinnよ」 "My apologies... Anajinn," Reiter said. Had that been her name? She looked different than he remembered. Her hair was lighter and longer, her jaw more defined, her nose a bit smaller. Strangely, she also seemed younger. 「失礼しました。Anajinn」Reiterは言った。それが彼女の名前だったか?彼女は彼の記憶とは違っていた。彼女の髪は明るい色で長かったし、彼女の顎はよりくっきりとしていた。彼女の鼻は小さく、奇妙な事に彼女は若く見えた。 He could feel the stares from the others in the common room. It was a little comforting to know he wasn t the only one intimidated by her appearance. "Do you need a room? Is your apprentice staying with you?" Apprentice. His stomach clenched. Images of a flipped table and a troublesome stain surfaced in his mind. Embarrassment welled up, and he banished the memory quickly. 彼は休憩室の中で他の人からの視線を感じた。彼女の外見に驚いているのが彼一人ではないと知って少し安心出来た。「お部屋をお探しですか?あなたのお弟子さんも一緒にお泊まりですか?」弟子ー彼の胃が締め付けられた。ひっくり返ったテーブルと厄介な汚れのイメージが彼の心に浮かんだ。恥ずかしさがこみ上げ、彼はその記憶を急いで追い出した。 "I ll only need a room for one. I have not yet found an apprentice," she said. "I would also like to revisit your library." 「部屋は一つで良いわ。弟子はまだ見つけていないの」彼女は言った。「書庫をもう一度調べたいの」 Reiter led her out of the common room, toward the library. "Certainly. We have the finest library in..." He trailed off with a frown. Not yet found an apprentice? Anajinn had one when she last visited. Then again, Reiter seemed to be remembering the entire ordeal incorrectly. He dismissed the thought. "Finest library in Kehjistan. Outside of Caldeum, of course." Reiterは彼女を書庫へ導いて休憩室を出た。「確かにここには最高の書庫があります……」彼は次第にしかめっ面になった。まだ弟子を見つけていない?最後にここを尋ねたときAnajinnは弟子を連れていた。そう考えたら、Reiterは完全に思い違いをしているのではないかと思った。彼はその考えを却下した。「Kehjistanでも最高の書庫です。もちろんCaldeum以外でも」 Anajinn kept pace with him, armor clanking heavily with each step. "I ve been to nearly three dozen outposts around this desert, and I believe you and your father are right," she said. "You do have the largest library I ve ever encountered outside of a big city. In fact, I ve never seen its like in a town like this." Anajinnは彼と歩調を合わせた。歩く旅に鎧がガチャガチャ音を立てた。「私はこの砂漠周辺で3ダース近くの基地を巡ったけど、あなたとあなたのお父様が正しいと信じているわ」彼女は言った。「私が今まで巡った大都会以外で最も大きな書庫がここにはあるわ。実際、この位の町でこれほどのものを見た事がないの」 "My father s idea," Reiter said. "Caldeum s Rest is small, but almost everyone heading to and from Caldeum along the southern route stops here. The oasis, you see. Last chance for water before you cross the nasty part of the desert. My father noticed that there were plenty of academics and scholars and religious pilgrims who didn t want to stay at the tavern down the road, so he created something inviting for them." A waste of time and effort, Reiter didn t add. There was far more coin to be made in wine and spirits than in providing a quiet study room for destitute students. "He let merchants know he was willing to buy any books they had." 「父のアイデアです」Reiterは語った。「Caldeumに宿屋は少ない、しかしCaldeumに向かう人もCaldeumから南のルートを沿ってくる人も、ほとんどここで止まります。ご覧とおりここにはオアシスがあります。砂漠のやっかいな箇所を超える前に水を補給する最後のチャンスですから。父は気付きました、多くの研修者や学者、巡礼者がこの先の宿屋になんて泊まりたくはないだろうと。それで父は彼らを誘う何かを作ったのです」時間と労力の無駄に思えて彼はそれ以上説明しなかった。貧乏学生に静かな勉強部屋を提供するよりも、ワインやスピリッツの方がお金になっただろう事を。「彼は商人達に彼らが持っている本を買う意思がある事を伝えていました」 “"Your father. He is well?" 「お父様は元気?」 "He is dying," Reiter said. 「父は死にかけています」Reiterは言った。 Anajinn inclined her head in sympathy. "Is there something I can do to help? Can I see him?" Anajinは同情の表情を浮かべた。「私に出来る事はある?彼に会う事は出来る?」 "He isn t lucid these days. I wouldn t want to upset him with any old memories." 「彼はここ数日ぼんやりしています。私は彼に昔の記憶で嫌な思いをして欲しくない」 Anajinn looked at him for a moment. "As you say." The library door was just ahead. "Are many of the books new since I last visited?" Anajinnは少しの間彼を見て言った。「それもそうね」書庫の扉の前までやってきた。「私が前に来たときよりも新しい本は多いの?」 "I think so," Reiter said. He hadn t read any of them himself. He held the door open. "Here we are." 「そのはずです」Reiterは言った。彼は自分ではそれらを読んでいなかったが。彼はドアを開けた。「こちらです」 "Thank you," she said. 「ありがとう」彼女は言った。 As she stepped back, a bit of her hair brushed Reiter s hand. A bit of her blond hair, he realized. It all rushed back to him in an instant—the master, the brown hair, the name. 彼女が後ずさったとき、Reiterの手が彼女の髪を撫でた。わずかな彼女のブロンドの髪で彼は確信した。一瞬のうちに全て思い出した。彼女の師匠、茶色の髪、その名前を持つもの。 "You... you re not Anajinn. You re the apprentice!" 「あなたは……あなたはAnajinnじゃない。あの時の弟子だ!」 He got a wry smile in return. "Not anymore," she said. 彼は苦笑いを向けた。「もう弟子ではないわ」彼女は言った。 "But... the armor... You said your name was Anajinn!" 「でも……この鎧……それに君は自分の事をAnajinnて言った!」 "That is my name," the woman said. 「それは私の名前よ」女は言った。 Reiter s confusion turned to anger. It felt as if she was having a laugh at his expense. Again. "That was your master s name!" Reiterの混乱は怒りに変わった。彼女が彼をネタに笑っているように感じられた。再度言う。「それは君の師匠の名前だった!」 "And it is my name." She still smiled. "Is it really so strange?" 「そして私の名前でもあるのよ」彼女はまだ微笑んでいた。「そんなにおかしい?」 "You—!" Reiter lowered his voice. "You talk like you are her," he hissed. "Were you trying to trick me? Didn t you embarrass me enough last time?" 「君は!」Reiterは声を落とした。「君は彼女の振りなんかして」不快感を表した。「僕を騙そうとしたのか?以前僕に十分恥をかかせたじゃないか?」 "I meant no disrespect. I am a crusader. I am Anajinn," she said. "As my master was. As her master was before." 「そんなつもりはないわ。私はクルセーダー、Anajinnよ」彼女は言った。「私の師匠がそうであったように。彼女の師匠もまたそうであったように」 "You were all named Anajinn?" 「君たちはみんなAnajinnを名乗るのか?」 "When I took up my master s shield, I took up her cause and her name," she said. 「私が彼女の盾を受け取ったとき、私は彼女が背負っているものと名前を受け取ったわ」彼女は言った。 "Took up her shield? Why? What happened? Is your master..." Dead? Reiter suddenly didn t want to know. He hurriedly changed the subject. "Are you still looking for books about the city of Ureh?" 「盾を受け取った?なぜ?何があったんだ?君の師匠は……」死んだのか?Reiterは不意に知りたくなくなった。慌てて話題を変えた。「君はまだUrehの都市に関する本を探しているのか?」 "No," she said. "I m seeking information on the lost memoirs of Tal Rasha." 「いいえ」彼女は言った。「Tal Rashaの失われた記録を探しているわ」 "I... see." Reiter didn t. "I ll leave you to it, then." He hastily made his exit and returned to the common room. 「そうか」Reiterはそれ以上何も聞かなかった。「ここは君に任せるよ」彼は急いで退室して休憩室へ戻った。 Bea was waiting. "A new guest?" Reiter nodded stiffly. "Who was she?" Bea asked. Beaが待っていた。「新しいお客さん?」Reiterはぎこちなく頷いた。「彼女は誰?」Beaは尋ねた。 "She visited here a few years ago. I think she might be insane," he whispered. Bea gave him a skeptical look. 「彼女は数年前にここに来た事があるんだ。彼女はちょっとおかしいと思う」彼は囁いた。Beaは彼に疑いの眼差しを向けた。 Reiter cleared away the dishes from the merchants and took a fresh pitcher of water to the lone man sitting at another table. She is crazy, Reiter thought, filling the man s glass to the brim. Nobody sane takes someone else s name and tries to live their life. It s not reasonable. Coldly he wondered how long it would take to sell off all the books in the library after his father died. It might be best if this crusader never had reason to return. Reiterは商人の皿を下げ、他のテーブルに一人で座っていた男に新鮮な水差しを取った。彼女は狂っている、Reiterは考えつつ、男のグラスへなみなみと水を注いだ。正常な人間は他の人の名前を名乗らないし、その人の人生を生きようとはしない。そんなのは普通じゃない。彼は冷静に父が死んだ後に、全ての本を売るのにどれ位時間がかかるのだろうかと思った。あのクルセーダーがここに戻ってくる理由がない方が良いだろう。 A severe voice interrupted his thoughts. "Innkeeper." It was the man whose glass he had just filled. The religious fellow. "Who is that woman? The one in the armor." 深刻な声が彼の思考を遮った。「主人」さっきグラスを満たした男だった。宗教家だった。「あの女は誰ですか?ほら、あの鎧の」 "I m honestly not sure," Reiter said. It was the truth. "She is a strange one." 「私もよくわからないのです」Reiterは言った。本当だった。「彼女は奇妙な人です」 The man firmly closed his book. On its cover was one of the familiar symbols of the Zakarum faith. It was remarkably similar to the sigil the crusader bore. Come to think of it, this man had arrived wearing armor of his own, not entirely dissimilar to Anajinn s. "She s been here before?" the man asked. 男は本をしっかりと閉じた。その本のカバーは馴染みのあるZakarum信仰のシンボルの一つだった。それはクルセーダーが身につけていた印と酷似していた。思い出してみると、この男は彼自身の鎧を身に着けここへやってきた。しかしそれはAnajinnのものとは似ても似つかないものだった。「彼女は以前ここに来た事があるのですか?」男は尋ねた。 There was an edge to his voice Reiter didn t like. "Once. Years ago. I was just a child," he said, hoping he sounded dismissive. "She seemed odd to me then. Not terribly reasonable, but harmless." Then he wondered if he had misjudged this man s intent. "Is... is she a friend of yours?" 彼の鋭い声がReiterは嫌いだった。「一度だけ。数年前に。私はまだ子供でした」彼は言った。拒否するように聞こえるように。「それ以来、私には彼女が奇妙に思えます。全く普通じゃない、しかし悪意はないようです」それから彼はこの男の意図を勘違いしているのではないかと思った。「彼女は……彼女はあなたの友人ですか?」 "No." Ice was warm compared to his tone. "Not reasonable, though. Interesting. What about you, innkeeper? Do you consider yourself reasonable?" 「いいえ」彼の声は氷よりも冷たかった。「普通じゃない、か。しかし興味深い。あなたはどうです?主人。あなたは自分が普通だと思いますか?」 "I suppose so," Reiter said. 「そう思ってます」Reiterは言った。 "Really? Why would a reasonable man shelter a heretic?" 「本当に?それならなぜ普通の人であるあなたが異端者を匿うのです?」 Reiter stepped back. "What?" Reiterは後ずさった。「何ですって?」 "I saw the symbols on her armor. On her tabard. Those signs are not meant to be decorative trinkets." The man stood up, giving Reiter his first look at his powerful stature. "I am a paladin of the Hand of Zakarum. I root out corruption and heresy wherever I find it." He jabbed a finger into Reiter s chest. The innkeeper nearly fell over. "I do not sense the Light within her. I sense something else. She cannot be allowed to dwell within your inn if you serve the faith. Do you, innkeeper?" 「彼女の鎧の紋章を見ましたか。上着にもありましたね。あれらの紋章はただの飾りではありませんよ」男は立ち上がりReiterにその長身を見せつけた。「私はZakarumのパラディンです。私は私が見つけた腐敗や異端を根絶やしにしてきました」彼は指でReiterの胸を押した。宿屋の主人は倒れそうになった。「彼女からは光を感じられない。それ以外の何かを感じるのです。もしあなたが信仰に仕えるのなら、彼女はこの宿に滞在する事は許されない。そうでしょう?主人」 "Yes, yes, of course," Reiter squeaked. 「は、はい。もちろんです」Reiterは甲高い声で答えた。 "Then why do you tolerate her presence?" the paladin said. 「それなら、なぜ彼女の滞在を許すのです?」パラディンは言った。 Reiter quaked beneath the looming man. He had never seen a paladin so angry before. "I give courtesy to all who claim the Light s favor. How could I have known what she is?" An idea occurred to him. "She called herself a crusader. I assumed she was faithful to your order. Forgive me," he said, dropping to his knees, prostrating himself. "I fear my ignorance has led me to grave sin. Can you forgive me, good sir?" He held his breath. Reiterは男の迫力におののいた。彼はそれまでこれほど怒ったパラディンを見た事はなかった。「私は光の支持を求める全ての人に礼儀を尽くしてきました。どうして彼女が何者か知る事が出来たでしょう?」ふと思い浮かんだ。「彼女は自らクルセーダーを名乗っています。私には彼女があなたの道理に忠実であると思えるのです。どうかお許しください」彼は言った。膝を折りひれ伏した。「私は私の無知が大罪へ導いているのではないか恐れています。お許しいただけませんか?」彼は固唾を飲んだ。 There was a long, long pause. "A crusader?" Reiter stole a quick glance upward. The paladin wasn t even looking at him. "Why does that name...?" 長い長い沈黙。「クルセーダーだって?」Reiterは素早く上目に盗み見た。パラディンは彼を見ていなかった。「なぜその名前を……?」 "Say the word, and I will have her removed from my inn immediately, good sir," Reiter breathed. 「命令とあらば、直にでも彼女をこの宿から追い出します。旦那様」Reiterは息を吐いた。 The paladin seemed lost in thought. "Yes. Tell her to meet me out front. I will examine her intentions myself. And if need be, I will deal with her." He strode up the stairs, taking his book with him. パラディンは物思いに耽っているようだった。「よろしい。彼女に宿の前で私と会うように伝えなさい。彼女の意図を探ってみましょう。事と次第では、彼女を処理する事になるでしょう」 Reiter stood uneasily, wiping sweat off his forehead. This is good, he told himself. Anajinn could sort out her own issues with the paladin. Outside. As far away from the inn as possible. He could hear the paladin stomping around upstairs. The clanking sounds meant he was putting on armor. Reiter shivered. Reiterは額の汗を拭い、不安そうに立ち尽くした。これで良いんだ。彼は自分に言い聞かせた。Anajinnは彼女の抱えている問題をパラディンと整理する事が出来た。外へ。なるべく宿から遠く(へ遠ざける事が出来る)。彼は階段を大きな足音を立てて歩くのを聞いた。ガチャガチャとなる音は彼が鎧を着ている事を意味していた。Reiterは身震いした。 But he didn t want Anajinn to know how scared he was. She had already seen him humiliated at the hands of a little water and blood. No, he decided. He would simply tell her to leave. The rest was unimportant. This was Reiter s inn—or it would be, once his father died—and he wanted her gone. That was reasonable. しかし、彼はAnajinnに彼がどれほど怖がっているか知って欲しくなかった。彼女は既に少量の水と血で彼の恥ずかしい所を見ていた。いや、彼は心に決めた。彼は彼女に単に去るように言うだろう。その後は重要ではなかった。ここはReiterの宿だったーもしくは彼の父が死んだらそうなるだろうーそして彼は彼女に去って欲しかった。それは普通の考えだった。 Anajinn was reading through a thick tome when he entered the library. "Anajinn, or whatever your name is, you need to leave now." She glanced up at him and turned a page, tracing along the text with her gauntleted fingers as she read. 彼が書庫に入ったとき、Anajinnは分厚く大きな本を読んでいた。「Anajinn、いや名前なんてどうでも良い。直に出て行ってくれないか」彼女はちらりと彼を見、また本に目を戻した。読むのに併せてガントレットに包まれた彼女の指が文字を追っていた。 "I heard some angry words out there," she said. 「なにやら怒声が聞こえたわね」彼女は言った。 "There s a man... a paladin. He says you re a heretic," Reiter said. 「パラディンが来ているんだ。彼は君の事を異端だと言っている」Reiterは言った。 She laughed. "I suppose he would." Her eyes never left the book. Reiter stammered incoherently for a moment. "Did he threaten to kill me?" she asked. 彼女は笑った。「彼はそう言うでしょね」彼女は本に目を戻さなかった。Reiterはしばらく支離滅裂な事を口ごもった。「彼は私を殺すと脅してきたの?」彼女は尋ねた。 "Well, not... Yes." Reiter tried to make his voice firm. "I think he means to kill you. He s waiting outside for you now." 「いや、それは……うん」Reiterは平静を装おうとした。「彼は君を殺すつもりだと思うよ。外で君の事を待っているよ」 "Nice of him to send you to warn me." 「私に警告するためにあなたを寄越すとは彼は親切ね」 She continued to read. Reiter shifted uncomfortably. "Aren t you going to... face him?" 彼女は本を読み続けた。Reiterは気まずくなって来た。「彼と会わないつもりか?」 "Eventually. If he s still there," she said. "He might be waiting a while. I have a lot of reading left. Maybe he ll find something better to do." 「結果的に、彼がまだそこにいるなら」彼女は言った。「しばらくは待っているでしょう。私には読むべき本がたくさんあります。おそらく、彼ももっと他にやるべき事を見つけるでしょう」 Reiter felt utterly helpless. Dragging her out seemed like a bad idea. Still, he pressed forward. "Anajinn, I want you to leave my inn. Right now." She didn t immediately respond, and Reiter exploded. "What is wrong with you? What is in that book that s more important than a man trying to kill you? Why in the Hells have you come back to my inn?" Reiterは無力感を感じた。彼女を無理矢理引っ張って行くのは難しいようだ。彼は再度言った。「Anajinn、直にこの宿から出て行ってくれないか」彼女は直には何も反応しなかった。Reiterは激怒した。「何なんだよ!?君を殺そうといているヤツの事よりも大事な何がその本にあるって言うんだ?いったい何故俺の宿に戻って来たんだ?」 Anajinn sighed and set down her book, sitting up straight. Her armor clacked together lightly. "Your father asked my master—" Anajinnはため息を吐き本を置き、居住まいを正した。彼女の鎧が動きに併せて軽く音を立てた。「あなたのお父様が私の師匠に尋ねたわ」 "The real Anajinn? The first one?" Reiter interrupted without thinking. 「本当のAnajinnが?最初の彼女が?」Reiterは無意識に遮った。 She didn t seem to take offense. "Her, yes. But she wasn t the first. Anajinn began her crusade a couple centuries ago," she said. Reiter blinked at that, but she moved on. "Your father asked all about our crusade. He didn t share that with you?" Reiter shook his head, lips pressed together. "Then I ll be brief. I m searching for something to save my faith." 彼女は気を悪くした様子はなかった。「ええ、彼女よ。でも彼女は最初ではないわ。Anajinnは何世紀も前に彼女の聖戦を始めたのよ」Reiterはその話に驚いた。彼女は続けた。「あなたのお父様は私たちクルセーダーについて尋ねたわ。彼はその事をあなたに話さなかったの?」Reiterは首を横に振り、口を閉じた。「そう、それなら手短に。私は私の信仰を守るためのものを探しているの」 "From... what?" 「守る?……何から?」 Anajinn s smile was sad. "Decay. Corruption." Anajinnの微笑みは悲しげだった。「腐敗、堕落よ」 "So why does this paladin hate you so much?" 「それなら何故あのパラディンは君をそんなに憎んでいるんだ?」 "Would you be happy to have someone tell you your faith is flawed at its core? Doomed to rot and cause untold suffering and pain?" She sighed. "I don t think this paladin outside is of high rank. Knowledge of the crusade is suppressed to all but the leaders of his order. If he were one of them, he would not wait patiently." 「あなたの信仰はその中核に間違いがあるって言われたら良い気はしないでしょう?腐敗する運命と口では言い表せないほどの苦しみと痛みを持って幸せになれる?」彼女はため息をついた。「私にはそのパラディンが高位のものとは思えないわ。クルセーダーの見識は彼の組織の指導者達ほとんど全てに修められているの。彼がもしその一人なら、根気強く私を待ったりしないでしょう」 "What would he do?" 「彼は何をするつもりなんだ?」 "He would level your inn to kill me." Anajinn s expression hardened. "I don t know whether I can talk sense into him. If I can t, I ll likely need to leave town. So until I m ready to leave, I m going to finish my reading." 「彼は私を殺すためにあなたの宿屋を壊すでしょう」Anajinnは表情を硬くした。「私が感じている事を彼に話す事が出来るかどうかはわからない。もし出来なければ、私はこの町を去る事になるでしょう。だからこの町を去る準備が出来るまで本を読むわ」 "But he threatened to kill me too!" There. It was out. 「でも彼は俺も殺すと脅して来た」彼は外にいる。 A pause. "Did he?" 少しの間。「彼が?」 "Well, not in so many words..." 「あぁ……はっきりと言った訳ではないが……」 Anajinn cut him off. "But you felt threatened." It wasn t a question. Anajinn closed her book. "Then I will leave immediately. I don t want you to feel at risk because of me. Anajinnは彼を遮った。「でもあなたは脅されたと感じたのね」それは質問ではなかった。Anajinnは本を閉じた。「それなら私は直にここを出るわ。私のせいであなたに迷惑をかけたくないの」 "But this book," she said, holding it up. "Would you be willing to sell it? I can pay a fair price." 「でもこの本」彼女はその本を掲げて言った。「この本を売ってくれない?お金は払うから」 Reiter stared at her. Reiterは彼女をじっと見つめた。 *** Amphi could feel his patience slipping away with each passing heartbeat, like grains of sand tumbling through the neck of an hourglass. Wind whipped through the road in front of the inn, grinding sand against his armor. Amphiは彼の冷静さが心臓の鼓動とともに消え去るのを感じた。まるで砂の粒が砂時計から落ちるようだった。宿屋の前の道を吹き抜ける風が、彼の鎧に砂を叩き付けた。 "Crusader," the paladin muttered. He could not recall where he had first heard the name. Perhaps he had read it? Studied it as an acolyte in Kurast? No. He was certain of it. So why did the name trouble him so? Crusaders were not friends of Amphi s order. He knew that much, but even that knowledge felt incomplete. The symbols on her armor were carefully, reverently rendered. No obvious blasphemy. She was not a clown, nor was she one of the actors who painted Zakarum symbols on their bodies and pranced around in low taverns. 「クルセーダー……」パラディンは呟いた。彼は最初にどこでその名前を聞いたのか思い出せなかった。本で読んだのだろうか?Kurastの見習いとして勉強したのだろうか?いや、彼は確信していた。ならば何故その名前がこれほどまでに彼を悩ませるのだろうか?クルセーダー達とAmphiの組織とは友好関係にはなかった。彼はそれを良く知っていた。しかしながら、その見識は不十分だと感じていた。彼女の鎧の紋章は丁寧に、恭しく描かれていた。それは明らかな冒涜ではない。彼女は道化でもなければ、Zakarumの紋章を体に刻み安酒場を廻る役者でもなかった。 Cennis. That was a name Amphi hadn t thought of in many years. One of his best friends in the Travincal temples, the boy had had an insatiable thirst for knowledge. Maybe that was it. Cennis had snuck into the study of one of the Hand of Zakarum s elders one night and stolen a book. He had excitedly told Amphi about all the things he had learned, things the students had never been taught. He was even a little frightened. He had found hidden knowledge, lost crimes. Fractures within the faith. Strangely, Cennis disappeared soon after, and Amphi... Cennis、Amphiが長年思い出さなかった名前だった。Travincal寺院における親友の一人だった少年は、満たされる事のない知識への渇きを持っていた。おそらくそのためだろう。Cennisはある夜、あるZakarumの長老の研究に忍び込み本を盗み出した。彼は興奮してAmphiに彼が学んだ事、学生が教わる事のなかった事を話した。彼は少し恐れた。彼は隠された知識や、失われた罪を見つけ出した。信仰の中の亀裂さえも。奇妙な事に、Cennisはその後しばらくして姿を消した。そしてAmphiは……。 What had happened to Cennis? Amphi grew angry. It was a familiar feeling. Every time he thought back to his childhood, hatred and rage flowed into his mind. It was as if the memories were buried in a toxic cesspool, covered in vileness. Soon, his curiosity faded in a whirlwind of fury and— Cennisに何があったのだろうか?Amphiは腹を立てた。馴染みのある感覚だった。幼い頃の事を思い返す度に憎悪と怒りが彼の心に流れ込んだ。それはまるで記憶が腐った汚水に埋まり、不快なものに覆われたような感覚だった。直に、彼の好奇心は怒り狂ったような暴風に消えて行った。そしてーー。 The crusader. Amphi could feel his patience slipping away with each passing heartbeat like grains of sand. He pressed his hands to his head and blinked. What had he just been thinking about? A childhood friend? That was it. He put it out of his mind. There were more important things to focus on. クルセーダー……。Amphiは彼の冷静さが心臓の鼓動と共に砂粒のように消えて行くのを感じられた。彼は手を頭に押し付け瞬きした。彼はどう考えていたのだろうか?幼なじみ?それは正しいだろう。彼はその考えを追い出した。それよりも意識すべき重要な事があった。 "You wanted to speak with me?" The voice brought Amphi back to the present. There she was. 「私と話をしたいと言うのはあなた?」声がAmphiを現実に引き戻した。そこに彼女がいた。 Amphi spotted people darting indoors up and down the street. Travelers and inhabitants alike were taking cover. Wise of them, Amphi judged. He abruptly realized that the woman was giving him a strange look, her head cocked to one side. "Are you feeling well, paladin?" she asked. Amphiは屋内や通りの人々に素早く目を走らせた。旅人や住民は皆等しく避難していた。賢明だ。Amphiはそう評価した。彼は突然、女が首を傾げ、彼に奇妙な視線を向けている事に気付いた。「どうしたの?パラディン」彼女は尋ねた。 "Tell me your name," he said harshly. "Tell me who you are, if the evil that compels you—" 「名を名乗れ」彼は厳しく言った。「お前は何者だ、もし良からぬ事を考えているようならー」 "My name is Anajinn. I m a crusader." She raised an eyebrow. "And I m hoping we can have a calm conversation." 「私はAnajinn、クルセーダーよ」彼女は眉を上げた。「落ち着いて話し合いましょう」 "I don t negotiate with evil. I smite it where I find it," Amphi snapped. 「悪魔と交渉するつもりはない。見つけ次第殺すだけだ」Amphiは怒鳴った。 "Good," Anajinn said cheerfully. "Then we have something in common. But I believe there s no need for smiting today. What troubles you?" 「良いわね」Anajinnは陽気に言った。「それなら、私たちは同じね。でも今日はその必要はないと思うわ。何を悩んでいるの?」 Amphi drew his sword in a swift motion. Her gaze didn t waver, which only angered him more. "You are a heretic, are you not?" Amphiは素早く剣を抜いた。彼女の視線は動かなかった。それが彼を更に怒らせた。「お前は異端者だ、そうだろう?」 "I am not," she said. 「いいえ」彼女は言った。 "You claim my faith?" he roared. "You claim obedience to Zakarum?" 「私の信仰を奪う気か?」彼は吠えた。「Zakarumへの忠誠を奪うのか?」 "Not in the way you mean," Anajinn said. Pausing, she regarded him with sympathy. "We have much in common, paladin. Much in common. We both want the same things." 「そう言う意味じゃないわ」Anajinnは言った。一瞬、彼女は彼へ同情の目を向けた。「私たちは共通点を持っているわ。パラディン。共通点よ。私たちは2人とも同じ事を望んでいるわ」 Amphi spat on the ground. Why were this woman s words gnawing at his insides? He could barely keep himself from attacking her here and now. The urge only grew stronger, yet he resisted, pressing on in a tight voice. "Those symbols you wear. They are sacred. You have no right to wear them." Amphiは地面にツバを吐いた。なぜこの女の言葉は彼を悩ませるのか?彼は辛うじて今ここで彼女の攻撃から自我を守っていた。衝動だけが強くなったが、彼は抵抗し押し殺した声で言った。「お前が身につけているその紋章、それは神聖なものだ。お前にそれを身につける資格はない」 The crusader shook her head. "That is not what troubles you, is it? Tell me what you know of me." クルセーダーは首を横に振った。「それがあなたの悩みではないでしょう?私の何を知っていると言うの?」 "You desecrate my faith," he said. 「お前は私の信仰を冒涜している」彼は言った。 "How?" 「どうやって?」 "I... don t... know," he growled. 「それは……わからない……」彼は唸った。 "Here s what I know," Anajinn said. "I know that evil can thrive anywhere. Anywhere at all. Even among those who claim virtue and justice. Especially if they are not watchful." 「私が知っているのは」Anajinnは言った。「悪魔はどこでも成長する事が出来るわ、どんな所でもね。たとえ美徳と正義を重んじる人であってもね。気を配っていないと特にね。」 "Be quiet," Amphi whispered. His anger was slipping away. 「黙れ」Amphiは囁いた。彼の怒りは消え失せていた。 "I know that the path that led you to where you are is filled with regrets," she continued. "I know that you value righteousness, and I know you ve come to suspect that something is wrong within the faith. I know that you ve struggled to understand it, and most importantly, I know that you are strong, because you ve not truly succumbed to evil yet." 「あなたが歩んで来た道は後悔で満たされている事を知っているわ」彼女は続けた。「私はあなたが正義を重んじている事を知っているし、あなたが信仰の中に疑いを持ち始めている事も知っているわ。それを理解しようと苦労して来た事もね。でも一番大事な事は、私があなたが強くて、悪魔に屈した事がないと言う事を知っている事よ」 "Please stop talking," Amphi begged. She was right. About all of it. There were endless moments when he questioned the actions of his order. His thoughts were in a tumult. 「お願いだから止めてくれ」Amphiは懇願した。彼女は全てにおいて正しかった。彼が組織の行いに疑問を持った事は幾度となくあった。彼は混乱していた。 "I know you ve felt the Light s glory, or else you would have discarded your oaths," she said. "And I know that you ve felt it in the fields, among the world, among its people... but never in Travincal. Never in the temples of your order. And I know that you know why. Deep in your heart, you know. Even if the answers have been hidden from you." 「あなたが光の栄誉を感じたことはわかるわ、そうでなければあなたは誓いを捨てていたでしょう」彼女は言った。「それにあなたが戦場で、世界の中で、人々の間でそれを感じた事もわかるわ。でもTravincalでは感じられなかった。あなたの組織の寺院でも。そして私はそれが何故か知っているわ。あなたの心の奥底にあるものも。たとえ答えがあなたの中に隠れていようともね」 Pain blazed between his eyes. He silently lowered his head. A storm raged within. He sank deep in its fury and looked for truth. 痛みが彼の眉間に燃え立った。彼は静かに頭を垂れていた。砂嵐が吹き荒れていた。彼は怒りに深く沈みながら真実を求めた。 What he saw was a stone. Darkness surrounded it. 彼が見つけたものは石だった。闇が取り囲んでいた。 Something gave way. His turmoil vanished in an instant. 何かが崩れ落ちた。彼の混乱は一瞬の内に消え失せた。 Hatred. Hatred took its place. Pure, naked hatred. 憎しみだった。憎しみが場を支配した。純粋な、剥き出しの憎しみだった。 Amphi pointed his sword at the crusader, feeling clarity of purpose for the first time since laying eyes on her. He raised his hands above his head and summoned the power of the Light. "I am done with words, heretic. Die!" he roared. Amphiは彼女を目にして以来初めて明確な目的を感じ、剣をクルセーダーに向けた。彼は手を頭上に掲げ、光の力を呼び出した。「話はここまでだ、異端者よ。死ね!」彼は吠えた。 Anajinn simply nodded. "So be it." She smiled sadly as Amphi cast his might down on her. 彼女はただ頷いた。「そう、仕方ないわね」彼女はAmphiが彼女に力を振るうのを見て悲しそうに微笑んだ。 *** Reiter couldn t make out the paladin s words, but there was no mistaking how the expression on his face turned ugly. The innkeeper s son continued to peer through the front window of the inn. A moment later, Bea joined him."Get back," he hissed. "It s not safe." Reiterはパラディンの言葉が理解出来なかったが、彼の表情が醜悪なものに変わって行くのは間違いなかった。宿屋の息子は宿屋の窓から見続けていた。しばらくして、Beaがこれに加わった。「下がって」彼は制止した。「ここは危ない」 "You first," she said. Reiter glowered at her, but a flash of light drew his gaze back to the street. 「あなたが先よ」彼女は言った。Reiterは彼女を睨みつけた。しかし閃光が彼の視線を通りへと引き戻した。 Bea inhaled sharply. Reiter flinched. The paladin had summoned... something... that glowed like the midday sun. The man held it above his head, shouted at Anajinn, and then cast it down on her. Beaは素早く息を吸い込んだ。Reiterは後ずさりした。パラディンが何か……真昼の太陽のように輝くものを呼び寄せていた。男はそれを頭上に掲げ、Anajinnに向かって叫んだ。そしてそれを彼女に向かって振り下ろした。 Just before it landed, Reiter saw Anajinn smile. それが地面に直撃する直前、ReiterはAnajinnが微笑んでいるのを見た。 There was a tremendous sound, and a great, billowing cloud of fire flared where Anajinn had been standing an instant ago. Of the crusader, there was no sign. とてつもない音とともに、Anajinnが直前まで立っていた場所に巨大な炎が渦巻いた。クルセーダーには全く効いていなかった。 For the briefest moment. ほんのつかの間の後。 Light crashed down from above, a bolt of pure power and radiance. Anajinn crashed down with it. The paladin didn t see it coming. And then he saw nothing at all. 光が純粋な力と輝きのボルトになり上方から落下した。Anajinnがそれを振り下ろした。パラディンは全く予期していなかった。その後彼は何も見えなくなった。 Reiter shouted in fear and stumbled backward, throwing up his arms to shield his eyes from the blinding light. When he lowered his hands, the sharp purple shape of the bolt still danced in his vision. Blinking fiercely, he squinted. Anajinn stood alone, calm, flail slowly swinging at her side. Reiterは恐怖に駆られて叫び後ずさりしながら、眩い光から目を守るために腕を上げていた。彼が腕を下げたとき、鋭い形をした紫のボルトがまだ彼の視界で踊っていた。激しい点滅に目を細めた。Anajinnは落ち着いて立っており、フレイルがゆっくりと彼女の傍で回転していた。 Of the paladin, there were signs. Many of them, scattered across a great distance. The sand surrounding Anajinn seemed damp. パラディンの形跡があった。それらの多くは遠くに飛び散っていた。Anajinnを取り巻く砂が湿っているように見えた。 Reiter felt himself beginning to tremble. Bea stood with her hands clasped over her mouth. Reiter stared numbly as Anajinn carefully placed the flail s shaft in her armor s securing loop, and then with one final look toward the inn, Anajinn walked west, down the road and out of Caldeum s Rest, with the setting sun as her guide. Reiterは震えを感じた。Beaは握った手を口に当て立ち尽くしていた。Reiterは、Anajinnが注意深くフレイルのシャフトを彼女の鎧の固定された留め金に収めるのを痺れたように見つめていた。それからAnajinは最後に宿屋を一瞥し、夕日をガイドに西へ、Caldeumの宿屋から道の向こうへと歩き出した。 She was accompanied by total silence. The town watched her go with bated breath. 彼女は沈黙を伴っていた。町は彼女が去るのを息をひそめて見ていた。 Reiter heard noises from upstairs. From his father s quarters. Reiter sprinted to the second floor and opened the door. "Father, are you well?" Reiterは上階から騒ぎ声を聞いた。彼の父の部屋だった。Reiterは急いで2階へ上がりドアを開けた。「父さん、大丈夫?」 His father hadn t been so alive in months. He was staring out the window, eyes following Anajinn as she vanished into the desert. "She s the one, right? From years ago! I wish she had come up for a visit. I knew she had salt. She took proper care of that bastard, eh?" 彼の父はここ数ヶ月死んだようだった。彼は窓の外を見つめており、瞳は砂漠へと消えたAnajinnを追っていた。「彼女はあの女だろう?数年前のあれだ!ここに泊まりに来たと願いたいな。彼女が刺激を運んでくる事は分かっていたぞ。彼女はあのならず者に適切な対応をしただろう?」 "I suppose so," Reiter said. 「僕もそう思うよ」Reiterは言った。 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/swgstring/pages/113.html
タグ stfファイル化済み index name value_en value_ja 5 accept_self You accept %TT s challenge. %TTの挑戦を受けました。 6 accept_target %TT accepts your challenge. %TTが挑戦を受けました。 16 already_can_attack Cannot duel %TT because you can already attack them. 既に%TTとデュエルを開始しています。 4 already_challenged You have already challenged %TT to a duel. あなたはすでに%TTにデュエルを挑んでいます。 3 already_dueling You are already dueling %TT. あなたはすでに%TTとデュエルを行っています。 18 auto_declined_duel You auto declined a duel challenge from %TT. %TTとのデュエルを自動的に拒否します。 11 cancel_self You cancel your challenge to %TT. %TTとのデュエルを取り消しました。 12 cancel_target %TT cancels %PT challenge. %TTは%PTとのデュエルを取り消しました。 20 cannot_duel_a_hologram You cannot duel a hologram. あなたはホログラムとデュエルすることはできません。 19 cannot_duel_auto_decline You cannot duel %TT because you have auto decline turned on. 自動拒否を有効にしているのので%TTとデュエルできません。 1 challenge_self You challenge %TT to a duel. %TTにデュエルを挑みます。 2 challenge_target %TT challenges you to a duel. %TTがあなたにデュエルを挑んでいます。 7 end_self You end your duel with %TT. %TTとのデュエルを終了しました。 8 end_target %TT ends your duel. %TTがデュエルを終了しました。 17 not_available_to_duel %TT is not available to duel. %TTはデュエル可能な状態ではありません。 13 not_dueling You are not currently dueling %TT. あなたは現在%TTとデュエル中ではありません。 14 not_here You cannot duel here. ここではデュエルできません。 9 reject_self You reject %TT s challenge. %TTの挑戦を拒否しました。 10 reject_target %TT rejects your challenge. %TTはデュエルを拒否しました。 15 target_can_attack_you Cannot duel %TT because they can attack you. 既に%TTとデュエルを開始しています。
https://w.atwiki.jp/darwinia_jp/pages/34.html
初期に配布されたデモ( http //www.4gamer.net/patch/demo/darwinia/darwinia.shtml )用のメッセージです。 残念ながら、初期に配布されたデモはカタカナ(文字コード0x80~0xFF)の表示に対応していないようです。 間違いや疑問点がありましたらBBSをご利用ください。 行 項目 原文 訳文 半角文 476 tutorial_intro_1 Who the hell are you? I thought I d terminated all external connections. 君は誰だ?全ての外部接続は閉じたはずなのに… キミ ハ ダレダ? スベテ ノ ガイブ セツゾク ハ トジタ ハズナノニ・・・ 477 tutorial_intro_2 Ok fine, if you re going to stay you might as well make yourself useful. よし、もし力を貸してもらえるなら、君にここに居てもらおう。 ヨシ、 モシ チカラ ヲ カシテ モラエルナラ、 キミニ ココニ イテ モラオウ。 478 tutorial_intro_3 Welcome to Darwinia...what s left of it. ようこそダーウィニアへ・・・いや、ダーウィニア「だった」所へ。 ヨウコソ ダーウィニア ヘ・・・ イヤ、 ダーウィニア 「ダッタ」 トコロ ヘ。 479 tutorial_intro_4 Darwinia is the world s first ever Digital Theme Park - everything you see here is simulated on a computer. ダーウィニアは世界初のデジタルテーマパークだ。君の見ているもの全てがコンピューターによるシミュレーションなんだ。 ダーウィニア ハ セカイ ハツ ノ デジタル テーマパーク ダ。 キミ ノ ミテイル モノ スベテ ガ コンピューター ニ ヨル シミュレーション ナンダ。 480 tutorial_intro_5 Unfortunately we re currently under attack by a major Viral Infection which has destroyed pretty much everything. 残念なことに、今はウィルスの猛烈な攻撃を受けてほぼ全てが破壊されている。 ザンネンナ コトニ、 イマ ハ ウィルス ノ モウレツナ コウゲキ ヲ ウケテ ホボ スベテ ガ ハカイ サレテイル。 481 tutorial_intro_6 This location is called the Pixel Mines. Raw Polygons are mined from the Quarries in the distance and are refined into Primitives in this building. ここはPixel Minesという場所だ。生のポリゴンが鉱山から採掘されて、この建物でプリミティブと言う物に加工される。 ココ ハ Pixel Mines ト イウ バショダ。 ナマ ノ ポリゴン ガ コウザン カラ サイクツ サレテ、 コノ タテモノ デ プリミティブ ト イウモノ ニ カコウ サレル。 482 tutorial_intro_7 Essentially this entire location produces the raw materials we need to build things in Darwinia. ここはダーウィニアを建設するために必要な原料が生産される場所なんだ。 ココ ハ ダーウィニア ヲ ケンセツ スル タメニ ヒツヨウ ナ ゲンリョウ ガ セイサン サレル バショ ナンダ。 483 tutorial_intro_8 Unfortunately it s all offline right now due to the viral infection. I want you to help me fix that. 残念なことに、今はウィルスに感染して動作していない。どうか、修理するのを手伝ってもらえないか? ザンネンナ コトニ、 イマ ハ ウィルス ニ カンセン シテ ドウサ シテイナイ。 ドウカ、 シュウリ スルノヲ テツダッテ モラエナイカ? 484 tutorial_intro_9 We re going to need to wipe out the Viral infection, and rebuild the population of the native Darwinians. まずウィルスを駆除してから、ダーウィニアンの人口を増やさなくてはならない。 マズ ウィルス ヲ クジョ シテカラ、 ダーウィニアン ノ ジンコウ ヲ フヤサナクテハ ナラナイ。 485 tutorial_intro_10 But let s start with the basics. まず、基本的な事から始めようか。 マズ、 キホンテキ ナ コトカラ ハジメヨウカ。 486 487 tutorial_1_kbd Firstly let s get to grips with the camera.Use the [KEYCAMERAFORWARDS],[KEYCAMERALEFT],[KEYCAMERABACKWARDS],[KEYCAMERARIGHT] keys to move the camera around. 最初にカメラの動かし方だ。[KEYCAMERAFORWARDS],[KEYCAMERALEFT],[KEYCAMERABACKWARDS],[KEYCAMERARIGHT]でカメラを動かすんだ。 サイショ ニ カメラ ノ ウゴカシカタ ダ。 [KEYCAMERAFORWARDS],[KEYCAMERALEFT],[KEYCAMERABACKWARDS],[KEYCAMERARIGHT] デ カメラ ヲ ウゴカスンダ。 488 tutorial_1_xin Firstly let s get to grips with the camera. Use the left stick to move the camera around. 最初にカメラの動かし方だ。左スティックを使ってカメラを動かすんだ。 サイショ ニ カメラ ノ ウゴカシカタ ダ。 ヒダリ スティック ヲ ツカッテ カメラ ヲ ウゴカスンダ。 489 tutorial_2_kbd To change the camera s height, scroll your middle mouse button up and down. Or you can press [KEYCAMERAUP] and [KEYCAMERADOWN]. カメラの高さを変えるにはマウスホイールを回転させるか[KEYCAMERAUP],[KEYCAMERADOWN]を押すんだ。 カメラ ノ タカサ ヲ カエル ニハ マウスホイール ヲ カイテン サセルカ [KEYCAMERAUP], [KEYCAMERADOWN] ヲ オスンダ。 490 tutorial_3 Good stuff. Now the first thing I want you to do is to destroy these evil Red Virii. いいね。じゃあまず最初に、赤いウィルスを倒す事から始めてみようか。 イイネ。 ジャア マズ サイショニ、 アカイ ウィルス ヲ タオス コトカラ ハジメテ ミヨウカ。 491 tutorial_3b We will then harvest the Souls from their dead bodies and convert them into some perky new Darwinians. ウィルスを倒すと魂が出てくるから、それを集めてダーウィニアンに生まれ変わらせるんだ。 ウィルス ヲ タオスト タマシイ ガ デテ クルカラ、 ソレ ヲ アツメテ ダーウィニアン ニ ウマレカワラセルンダ。 492 tutorial_4 In order to destroy those Virii, we will need to create an armed offensive unit called a SQUAD. ウィルスを倒すために、スカッドという攻撃ユニットを作る必要がある。 ウィルス ヲ タオス タメニ、 スカッド ト イウ コウゲキユニット ヲ ツクル ヒツヨウガ アル。 493 tutorial_4b_kbd To create things in Darwinia you draw gestures in the Task Manager. Hold the [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY] key to bring up the Task Manager. ダーウィニアの世界に何か新しいものを作るときは、タスクマネージャーの中でジェスチャーをするんだ。[KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY]を押したままにしてタスクマネージャーを開いてごらん。 ダーウィニア ノ セカイ ニ ナニカ アタラシイ モノ ヲ ツクル トキハ、 タスクマネージャー ノ ナカ デ ジェスチャー ヲ スルンダ。 [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY] ヲ オシタママ ニ シテ タスクマネージャー ヲ ヒライテ ゴラン。 494 tutorial_4b_xin To create things in Darwinia you draw gestures in the Task Manager. ダーウィニアの世界に何か新しいものを作るときは、タスクマネージャーの中でジェスチャーをするんだ。 ダーウィニア ノ セカイ ニ ナニカ アタラシイ モノ ヲ ツクル トキハ、 タスクマネージャー ノ ナカ デ ジェスチャー ヲ スルンダ。 495 tutorial_5 With the Task Manager open, draw this gesture to create a SQUAD. You don t need to be very accurate, just draw it fast. タスクマネージャーが開いたら、このジェスチャーをしてスカッドを作るんだ。正確でなくても良いから、素早く描いてくれ。 タスクマネージャー ガ ヒライタラ、 コノ ジェスチャー ヲ シテ スカッド ヲ ツクルンダ。 セイカクデ ナクテモ イイカラ、 スバヤク カイテクレ。 496 tutorial_5_kbd While holding [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY], draw this gesture to create a SQUAD. You don t need to be very accurate, just draw it fast. [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY]を押したまま、このジェスチャーをしてスカッドを作るんだ。正確でなくても良いから、素早く描いてくれ。 [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY] ヲ オシタママ、 コノ ジェスチャー ヲ シテ スカッド ヲ ツクルンダ。 セイカクデ ナクテモ イイカラ、 スバヤク カイテクレ。 497 tutorial_5_error Whoops, that s the wrong gesture. Try again. おっと、そうじゃないよ。もう一回。 オット、 ソウジャ ナイヨ。 モウ イッカイ。 498 tutorial_7_kbd Excellent. Now in order to place the SQUAD into the world, click inside the highlighted starting area. いいね。今度はスカッドを配置するんだ。光を当てているスタート地点をクリックしてごらん。 イイネ。 コンド ハ スカッド ヲ ハイチ スルンダ。 ヒカリ ヲ アテテイル スタート チテン ヲ クリック シテ ゴラン。 499 tutorial_7_xin Excellent. Now in order to place the SQUAD into the world, select the highlighted starting area. いいね。今度はスカッドを配置するんだ。光を当てているスタート地点を選択してごらん。 イイネ。 コンド ハ スカッド ヲ ハイチ スルンダ。 ヒカリ ヲ アテテイル スタート チテン ヲ センタク シテ ゴラン。 500 tutorial_8_kbd Squads need to be directly controlled. Click the Left Mouse Button to move them around the landscape. スカッドは直接コントロールしてやる必要がある。行き先を左クリックすると移動するぞ。 スカッド ハ チョクセツ コントロール シテヤル ヒツヨウ ガ アル。 イキサキ ヲ ヒダリ クリック スルト イドウ スルゾ。 501 tutorial_9_kbd Hold the Right Mouse Button to fire their lasers. マウスの右ボタンを押したままにするとレーザーを発射する。 マウス ノ ミギ ボタン ヲ オシタママ ニ スルト レーザー ヲ ハッシャスル。 502 tutorial_10_kbd They can also throw grenades. Hold the Right Mouse Button to fire lasers, then tap the Left Mouse Button to throw a grenade. スカッドはグレネードを投げることも出来る。レーザーを発射しながら左クリックすればいい。 スカッド ハ グレネード ヲ ナゲル コトモ デキル。 レーザー ヲ ハッシャ シナガラ ヒダリ クリック スレバ イイ。 503 tutorial_11 Looks like you ve got the hang of it. Take your squad over to those evil Red Virii and kill them! よし、もうすっかり理解したようだね。スカッドをウィルスの所まで行かせて、奴らを倒してくれ! ヨシ、 モウ スッカリ リカイ シタ ヨウダネ。 スカッド ヲ ウィルス ノ トコロ マデ イカセテ、 ヤツラ ヲ タオシテ クレ! 504 tutorial_12 Fantastic, you ve destroyed half of them already. 素晴らしい。もう半分は倒したな。 スバラシイ。 モウ ハンブン ハ タオシタナ。 505 tutorial_13 You re very nearly done. Just a few more Virii remain. もうちょっとだね。ウィルスはもう数匹しか残っていない。 モウ チョットダネ。 ウィルス ハ モウ スウヒキ シカ ノコッテ イナイ。 506 507 tutorial_20 This building is an Incubator. Its purpose is to convert the Souls of dead creatures into fresh new Darwinians. この建物はインキュベーターだ。死んだウィルスの魂をダーウィニアンに生まれ変わらせることが出来る。 コノ タテモノ ハ インキュベーター ダ。 シンダ ウィルス ノ タマシイ ヲ ダーウィニアン ニ ウマレカワラセル コト ガ デキル。 508 tutorial_20b Unfortunately it s currently offline, due to the red viral Infection. We need to use it to start creating Darwinians. 残念ながら、今はウィルスに汚染されて動いていない。ダーウィニアンを生み出すために使えるようにしなくては。 ザンネンナガラ、 イマ ハ ウィルス ニ オセン サレテ ウゴイテ イナイ。 ダーウィニアン ヲ ウミダス タメニ ツカエルヨウニ シナクテハ。 509 tutorial_20c To bring the building online we will need to use an ENGINEER. 建物を使えるようにするためにはエンジニアが必要だ。 タテモノ ヲ ツカエル ヨウニ スル タメニハ エンジニア ガ ヒツヨウダ。 510 tutorial_21_kbd To summon an ENGINEER, hold [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY] to access the Task Manager and draw this gesture. エンジニアを作るには、[KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY]を押したまま、このジェスチャーをするんだ。 エンジニア ヲ ツクルニハ、 [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY] ヲ オシタママ、 コノ ジェスチャー ヲ スルンダ。 511 tutorial_21_xin To summon an ENGINEER, open the Task Manager and draw this gesture. エンジニアを作るには、タスクマネージャーを開いてこのジェスチャーをするんだ。 エンジニア ヲ ツクルニハ、 タスクマネージャー ヲ ヒライテ コノ ジェスチャー ヲ スルンダ。 512 tutorial_22 Engineers can be placed in starting points, or near Squads. Place your Engineer and move him near the Incubator. エンジニアはスタート地点かスカッドの近くに配置できる。エンジニアを配置してインキュベーターのそばへ行かせてごらん。 エンジニア ハ スタート チテン カ スカッド ノ チカク ニ ハイチ デキル。 エンジニア ヲ ハイチ シテ インキュベーター ノ ソバ ヘ イカセテ ゴラン。 513 tutorial_23 The first thing the Engineer will do is to reprogram the Incubator and remove the Viral infection, using the nearby Control Tower. まず、エンジニアはコントロールタワーから近くにある建物をリプログラムして汚染を取り除いてくれるんだ。 マズ、 エンジニア ハ コントロールタワー カラ チカク ニ アル タテモノ ヲ リプログラム シテ オセン ヲ トリノゾイテ クレルンダ。 514 tutorial_24 The Engineer will now collect up the Souls left behind by the dead Virii and carry them to the Incubator. 次に、エンジニアは倒されたウィルスから出た魂を集めてインキュベーターまで運んでくれる。 ツギニ、 エンジニア ハ タオサレタ ウィルス カラ デタ タマシイ ヲ アツメテ インキュベーター マデ ハコンデ クレル。 515 tutorial_24b All creatures in Darwinia have a Soul. The Souls used to belong to the Darwinians before the Virus corrupted them. ダーウィニアのすべての生物は魂を持っている。ウィルスに汚染される前まで、すべての魂はダーウィニアンが持っていたんだ。 ダーウィニア ノ スベテ ノ セイブツ ハ タマシイ ヲ モッテイル。 ウィルス ニ オセン サレル マエマデ、 スベテ ノ タマシイ ハ ダーウィニアン ガ モッテ イタンダ。 516 tutorial_24c Using Engineers and Incubators, we can gradually harvest the evil Virus Souls and convert them back into native Darwinians. エンジニアとインキュベーターを使って、少しずつウィルスから魂を取り返してダーウィニアンに生まれ変わらせよう。 エンジニア ト インキュベーター ヲ ツカッテ、 スコシズツ ウィルス カラ タマシイ ヲ トリカエシテ ダーウィニアン ニ ウマレ カワラセヨウ。 517 tutorial_25 The first Darwinians have been reborn! This is fantastic news. 最初のダーウィニアンが復活したぞ!こいつは素晴らしいニュースだ。 サイショ ノ ダーウィニアン ガ フッカツ シタゾ! コイツ ハ スバラシイ ニュースダ。 518 tutorial_26 These guys used to own the planet, before the Virus invaded. And it s these guys that we re going to help to recapture the world. ウィルスに感染する前まで、ダーウィニアンはダーウィニアの良い住人だった。そして、これから彼らのためにダーウィニアを取り戻すんだ。 ウィルス ニ カンセン スル マエマデ、 ダーウィニアン ハ ダーウィニア ノ ヨイ ジュウニン ダッタ。 ソシテ、 コレカラ カレラ ノ タメニ ダーウィニア ヲ トリモドスンダ。 519 520 tutorial_28_kbd Hold [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY] and draw this gesture to create another SQUAD. [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY]を押したままこのジェスチャーをして新しいスカッドを作るんだ。 [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY] ヲ オシタママ コノ ジェスチャー ヲ シテ アタラシイ スカッド ヲ ツクルンダ。 521 tutorial_28_xin Open the Task Manager and draw this gesture to create another SQUAD. タスクマネージャーを開いてこのジェスチャーをして新しいスカッドを作るんだ。 タスクマネージャー ヲ ヒライテ コノ ジェスチャー ヲ シテ アタラシイ スカッド ヲ ツクルンダ。 522 tutorial_29 You can now start your SQUAD closer to the action, by placing them near the Control Tower you captured. 今作ろうとしているスカッドは、君が確保したコントロールタワーの近くにも配置できるぞ。 イマ ツクロウト シテイル スカッド ハ、 キミ ガ カクホ シタ コントロールタワー ノ チカク ニモ ハイチ デキルゾ。 523 524 tutorial_30 Ok, next task. よし、次行ってみよう。 ヨシ、 ツギ イッテミヨウ。 525 tutorial_31 There are more evil creatures in this direction, including a rather nasty Centipede. ここには気持ち悪いセンチピードを含む、もっと大勢のウィルスが居る。 ココ ニハ キモチワルイ センチピード ヲ フクム、 モット オオゼイ ノ ウィルス ガ イル。 526 tutorial_31b I want you to wipe them out with Squads, then harvest their spirits into Darwinians. こいつらをスカッドで片付けて、魂を集めてダーウィニアンを作ってくれないか。 コイツラ ヲ スカッド デ カタヅケテ、 タマシイ ヲ アツメテ ダーウィニアン ヲ ツクッテ クレナイカ。 527 tutorial_32 Now take your Squad and attack the Viral infection that I just showed you. 今見せたウィルスどもを君のスカッドで攻撃してくれ。 イマ ミセタ ウィルス ドモ ヲ キミ ノ スカッド デ コウゲキ シテクレ。 528 tutorial_33 Excellent work. I m very impressed. よくやったね。感動ものだよ。 ヨク ヤッタネ。 カンドウ モノ ダヨ。 529 tutorial_33b We now want to use an Engineer to reprogram this Incubator, and to collect up the nearby Souls. エンジニアを使ってこのインキュベーターをリプログラムしよう。そして周りの魂を集めるんだ。 エンジニア ヲ ツカッテ コノ インキュベーター ヲ リプログラム シヨウ。 ソシテ マワリ ノ タマシイ ヲ アツメルンダ。 530 tutorial_34_kbd Now move the Engineer near to the new Incubator so he can begin Reprogramming it. Just Left Click to move an Engineer. エンジニアをインキュベーターのそばへ連れて行って、リプログラムさせるんだ。左クリックでエンジニアを移動させることが出来るぞ。 エンジニア ヲ インキュベーター ノ ソバ ヘ ツレテイッテ、 リプログラム サセルンダ。 ヒダリ クリック デ エンジニア ヲ イドウ サセル コトガ デキルゾ。 531 tutorial_34_xin Now move the Engineer near to the new Incubator so he can begin Reprogramming it. エンジニアをインキュベーターのそばへ連れて行って、リプログラムさせるんだ。 エンジニア ヲ インキュベーター ノ ソバ ヘ ツレテ イッテ、 リプログラム サセルンダ。 532 tutorial_35 That Engineer will now pick up the nearby Souls and place them in the Incubator, creating more Darwinians. エンジニアが魂を拾い集めてインキュベーターへ運び、ダーウィニアンを作ってくれるぞ。 エンジニア ガ タマシイ ヲ ヒロイ アツメテ インキュベーター ヘ ハコビ、 ダーウィニアン ヲ ツクッテ クレルゾ。 533 tutorial_35b Let me show you how to move the existing Darwinians around. ダーウィニアンをどうやって操作するのかお見せしよう。 ダーウィニアン ヲ ドウヤッテ ソウサ スルノカ オミセ シヨウ。 534 tutorial_35c Darwinians can t be directly controlled, but we can issue orders to them using an Officer. ダーウィニアンは直接操作することができない。しかしオフィサーを使えばそれが可能になる。 ダーウィニアン ハ チョクセツ ソウサ スルコト ガ デキナイ。 シカシ オフィサー ヲ ツカエバ ソレガ カノウニ ナル。 535 tutorial_351 To create an Officer, draw this gesture. オフィサーを作るには、このジェスチャーをするんだ。 オフィサー ヲ ツクル ニハ、 コノ ジェスチャー ヲ スルンダ。 536 tutorial_36_kbd Click on an existing Darwinian to promote him to an Officer. ダーウィニアンをクリックして、オフィサーに昇格させるんだ。 ダーウィニアン ヲ クリック シテ、 オフィサー ニ ショウカク サセルンダ。 537 tutorial_36_xin Select an existing Darwinian to promote him to an Officer. ダーウィニアンを選択して、オフィサーに昇格させるんだ。 ダーウィニアン ヲ センタク シテ、 オフィサー ニ ショウカク サセルンダ。 538 tutorial_37 The most useful function if Officers is that they can order Darwinians around. オフィサーは、周りのダーウィニアンに指示を出すことができる。 オフィサー ハ、 マワリ ノ ダーウィニアン ニ シジ ヲ ダス コトガ デキル。 539 tutorial_37_kbd Officers can be moved around by Left Clicking. But they re most useful function is that they can order Darwinians around. オフィサーは左クリックで移動できる。それと、オフィサーは、周りのダーウィニアンに指示を出すことができる。 オフィサー ハ ヒダリ クリック デ イドウ デキル。 ソレト、 オフィサー ハ、 マワリ ノ ダーウィニアン ニ シジ ヲ ダス コトガ デキル。 540 tutorial_37b_kbd You can right click somewhere on the ground to order all the nearby Darwinians to walk there. オフィサーから離れた場所を右クリックすると、周りのダーウィニアンをそこへ行かせることが出来るんだ。 オフィサー カラ ハナレタ バショ ヲ ミギ クリック スルト、 マワリ ノ ダーウィニアン ヲ ソコヘ イカセル コトガ デキルンダ。 541 tutorial_38 The ultimate objective here is to get this Refinery online so we can start producing some Primitives. ここでの最終的な目的は、リファイナーを稼動させてプリミティブを精製することなんだが、 ココ デノ サイシュウテキ ナ モクテキ ハ、 リファイナー ヲ カドウ サセテ プリミティブ ヲ セイセイ スル コト ナンダガ、 542 tutorial_38b The Refinery needs Darwinians at its base in order to operate. リファイナーを稼動させるにはダーウィニアンに操作させなければいけない。 リファイナー ヲ カドウ サセル ニハ ダーウィニアン ニ ソウサ サセナケレバ イケナイ。 543 tutorial_38c However the Darwinians can t currently defend themselves, so you ll need to clear the area out first using Squads. しかし、ダーウィニアンは自分で自分の身を守ることが出来ない。だからあらかじめスカッドを使ってこのエリアを確保しなければいけない。 シカシ、 ダーウィニアン ハ ジブン デ ジブン ノ ミ ヲ マモル コトガ デキナイ。 ダカラ アラカジメ スカッド ヲ ツカッテ コノ エリア ヲ カクホ シナケレバ イケナイ。 544 tutorial_38d Once you ve done that, use Officers to order the Darwinians up to the Refinery and they will begin operating it. それができたら、オフィサーを使ってダーウィニアンをリファイナーに向かわせ、操作させるんだ。 ソレガ デキタラ、 オフィサー ヲ ツカッテ ダーウィニアン ヲ リファイナー ニ ムカワセ、 ソウサ サセルンダ。 545 tutorial_38e Don t forget to use Engineers to collect up the Souls of dead Virii and Darwinians. エンジニアを使ってウィルスの魂を集めることも忘れないでくれよ。 エンジニア ヲ ツカッテ ウィルス ノ タマシイ ヲ アツメル コト モ ワスレナイデ クレヨ。 546 tutorial_39_kbd If you get stuck at any time, you can press [KEYSEPULVEDAHELP] and I ll try to help you. Good luck! もし分からなくなったら[KEYSEPULVEDAHELP]を押せばアドバイスするよ。Good luck! モシ ワカラナク ナッタラ [KEYSEPULVEDAHELP] ヲ オセバ アドバイス スルヨ。 Good luck! 547 548 tutorial_40 You have a Squad running already, but you aren t currently controlling it because it isn t the selected unit. スカッドは作られているけど、選択していないからコントロールできないぞ。 スカッド ハ ツクラレテ イルケド、 センタク シテ イナイカラ コントロール デキナイゾ。 549 tutorial_40b_kbd To select your Squad, hold [KEYICONSTASKMANAGERDISPLAY] and press the TAB key until the Squad is selected. Or you can just click on the Squad directly. スカッドを選択するには、[KEYICONSTASKMANAGERDISPLAY]を押し続けたままTABを押して切り替えてくれ。あるいはスカッドを直接クリックしてもいい。 スカッド ヲ センタク スルニハ、 [KEYICONSTASKMANAGERDISPLAY] ヲ オシツヅケタママ TAB ヲ オシテ キリカエテクレ。 アルイハ スカッド ヲ チョクセツ クリック シテモ イイ。 550 551 tutorial_41_kbd To summon another ENGINEER, hold [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY] to access the Task Manager and draw this gesture. もう一つエンジニアを作るなら、[KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY]を押し続けてタスクマネージャーを開き、このジェスチャーをするんだ。 モウヒトツ エンジニア ヲ ツクルナラ、 [KEYGESTURESTASKMANAGERDISPLAY] ヲ オシツヅケテ タスクマネージャー ヲ ヒラキ、 コノ ジェスチャー ヲ スルンダ。 552 tutorial_41_xin To summon another ENGINEER, open the Task Manager and draw this gesture. もう一つエンジニアを作るなら、タスクマネージャーを開いてこのジェスチャーをするんだ。 モウヒトツ エンジニア ヲ ツクルナラ、 タスクマネージャー ヲ ヒライテ コノ ジェスチャー ヲ スルンダ。 553 tutorial_42 Now place the Engineer near a Squad or a Control Tower. エンジニアをスカッドかコントロールタワーのそばに設置するんだ。 エンジニア ヲ スカッド カ コントロールタワー ノ ソバ ニ セッチ スルンダ。 554 555 tutorial_43 You already have an Engineer running, but it isn t currently selected. エンジニアは作られているけど、選択されていないぞ。 エンジニア ハ ツクラレテ イルケド、 センタク サレテ イナイゾ。 556 tutorial_43b_kbd To select your Engineer, hold [KEYICONSTASKMANAGERDISPLAY] and TAB along until it is selected. Or you can just click directly on the Engineer. エンジニアを選択するには、[KEYICONSTASKMANAGERDISPLAY]を押し続けたままTABを押して切り替えてくれ。あるいはエンジニアを直接クリックしてもいい。 エンジニア ヲ センタク スルニハ、 [KEYICONSTASKMANAGERDISPLAY] ヲ オシツヅケタママ TAB ヲ オシテ キリカエテ クレ。 アルイハ エンジニア ヲ チョクセツ クリック シテモ イイ。 557 558 tutorial_squaddeath Looks like your SQUAD has been destroyed. Not to worry, we can just create another. スカッドが壊されてしまったようだね。心配いらない。また作ればいいのさ。 スカッド ガ コワサレテ シマッタ ヨウダネ。 シンパイ イラナイ。 マタ ツクレバ イイノサ。 559 tutorial_engineerdeath Unfortunately your ENGINEER has been destroyed. We ll need to create another. 残念ながらエンジニアが壊されてしまったようだね。また新しいのを作ろうか。 ザンネンナガラ エンジニア ガ コワサレテ シマッタ ヨウダネ。 マタ アタラシイ ノ ヲ ツクロウカ。 560 561 tutorial_skipped_kbd Ok I ll just let you get on with it. Remember you can press [KEYSEPULVEDAHELP] at any time for help. Good luck! OK、それじゃあ続けてくれ。[KEYSEPULVEDAHELP]を押せばアドバイスするから忘れないでくれよ。Good Luck! OK、 ソレジャア ツヅケテ クレ。 [KEYSEPULVEDAHELP] ヲ オセバ アドバイス スルカラ ワスレナイデ クレヨ。 Good Luck! 562 tutorial_skipped_xin Ok I ll just let you get on with it. Good luck! OK、それじゃあ続けてくれ。Good Luck! OK、 ソレジャア ツヅケテ クレ。 Good Luck!
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/80.html
Gotta hurry, the fire s spreading! 早くしろ,火が回ってきたぞ! Shit, the fire s everywhere! クソ,まるで火の海だぜ! Let s go! Let s go! Around the fire! 行け!行け!火を避けるんだ! Damn smoke... クソ,煙が... Shit... クソ... Oh, fuck! Oh! ちくしょう!クソッタレ! This whole fucking place is coming apart! 崩れ落ちるぞ! No, please! I don t want to die. 止めてくれ!死にたくない. n_ Ah! Help! Oh fuck! I m on fire! Holy shit! Help me, fuck me! Help me please! ぐわ!助けろ!撃たれちまった!ちくしょう!助けろ!頼む!
https://w.atwiki.jp/csdejp/pages/42.html
?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ? string_table string id="val_bandit_spy_name" text Schalte die potentielle Gefahr an der Tankstelle aus /text /string string id="val_bandit_spy_text" text In der Nacht wurden ein paar schwache Lichter bei der verlassenen Tankstelle gesehen. Untersuche den Ort und schalte jede potentielle Gefahr aus. /text /string string id="val_bring_to_fang_name" text Folge dem Signal von Fangs PDA /text /string string id="val_bring_to_fang_text" text Die Techniker der Freiheitler haben Fangs PDA-Frequenz geknackt. Du kannst jetzt Fangs Bewegungen verfolgen. Dem Signal zufolge h舁t sich Fang gerade bei der M・lhalde auf. Folge dem Signal von Fangs PDA. /text /string string id="val_check_blockpost_name" text Finde heraus, was beim Au゚enposten passiert ist /text /string string id="val_check_blockpost_text" text Anscheinend wurde wieder einer der Au゚enposten der Freiheitler angegriffen. Finde heraus, was passiert ist, und suche beim Au゚enposten nach ワberlebenden. /text /string string id="val_come_back_comendant_to_revard_name" text Hol dir Befehle vom Kommandanten /text /string string id="val_come_back_comendant_to_revard_text" text Hol dir Befehle vom Kommandanten. /text /string string id="val_come_to_comendant_name" text Rede mit dem Kommandanten /text /string string id="val_come_to_comendant_text" text Frage den Kommandanten nach Fang. /text /string string id="val_come_to_freedom_base_name" text Finde die Freiheitsbasis /text /string string id="val_come_to_freedom_base_text" text Nach Informationen der M・lgr臙er ist Fang ins Dunkle Tal gegangen, um dort nach den restlichen Komponenten zu suchen. Finde die Freiheitsbasis und frage dort nach Fang. /text /string string id="val_come_to_freedom_blokpost_name" text Rede mit dem Kommandanten des Au゚enpostens /text /string string id="val_come_to_freedom_blokpost_text" text Rede mit dem Kommandanten des Au゚enpostens. /text /string string id="val_deliver_ammo_name" text Bringe Munition zum Au゚enposten /text /string string id="val_deliver_ammo_text" text Bringe Munition zum Au゚enposten. /text /string string id="val_deliver_pda_name" text ワberbringe Tschechow den PDA /text /string string id="val_deliver_pda_text" text Der PDA des Kommandanten enth舁t eine F・le von Informationen, die den Freiheitlern dabei helfen kann, herauszufinden, wer sie angreift und wie sie ins Dunkle Tal gelangen knen. ワberbringe dem Anf・rer der Freiheitler den PDA. /text /string string id="val_destroy_boar_guard_9_2_name" text Zerste den Wildschweinbau /text /string string id="val_destroy_boar_guard_9_2_text" text Zerste den Wildschweinbau. /text /string string id="val_destroy_killer_base_name" text Schalte die Sdner aus /text /string string id="val_destroy_killer_base_text" text Die Hauptbasis der Sdner wurde entdeckt. Hilf den Freiheitlern dabei, sie zu zersten. So knen die Freiheitler den Angriffen ein Ende setzen und das gesamte Dunkle Tal kontrollieren. /text /string string id="val_find_pda_name" text Finde den aktiven PDA /text /string string id="val_find_pda_text" text Der PDA eines der toten Freiheitler ist noch aktiv. Finde den PDA - er knte wertvolle Informationen enthalten. /text /string string id="val_go_to_freedom_leader_name" text Bringe den PDA zu Tschechow /text /string string id="val_go_to_freedom_leader_text" text Der PDA eines geteten Freiheitlers beim Au゚enposten enth舁t die Aufnahme eines Gespr臘hs zwischen den Angreifern. Die Aufnahme wird dabei helfen, die Angreifer zu identifizieren. Bringe den PDA zu Tschechow. /text /string string id="val_go_to_trader_name" text Hole Munition von Ashot /text /string string id="val_go_to_trader_text" text Hole Munition von Ashot f・ den Au゚enposten der Freiheitler. /text /string string id="val_help_freedom_name" text Hilf den Freiheitlern dabei, die Sdner auszuschalten /text /string string id="val_help_freedom_text" text Hilf den Freiheitlern dabei, die Sdner auszuschalten. /text /string string id="val_kill_flesh_name" text Te den Pseudohund /text /string string id="val_kill_flesh_text" text Te den Pseudohund, der in der N臧e der Freiheitsbasis f・ トrger sorgt. /text /string string id="val_kill_komendant_name" text Te den Kommandanten /text /string string id="val_kill_komendant_text" text Der PDA beim Au゚enposten enthielt eine Aufnahme eines Gespr臘hs zwischen den Angreifern. Bei dem Gespr臘h wird erw臧nt, dass der Kommandant die Informationen verkauft hat, die es den Angreifern ermlicht haben, schnelle und unerwartete Angriffe gegen Patrouillen der Freiheitler durchzuf・ren. Finde den Verr舩er und bringe ihn zu Tschechow - tot oder lebendig. /text /string string id="val_night_bloodsucker_name" text Finde den Freund des Technikers /text /string string id="val_night_bloodsucker_reward_name" text Bringe dem Techniker die Komponente /text /string string id="val_night_bloodsucker_reward_text" text Bringe dem Techniker die Komponente. /text /string string id="val_night_bloodsucker_text" text Finde den Freund des Technikers /text /string string id="val_pursuit_comendant_name" text Finde den Kommandanten /text /string string id="val_pursuit_comendant_text" text Finde den Kommandanten. /text /string string id="val_reply_to_sos_name" text Antworte auf das SOS-Signal /text /string string id="val_reply_to_sos_text" text Hilf dabei, den Angriff zur・kzuschlagen. /text /string string id="val_strike_antenna_name" text Sichere die Antennen /text /string string id="val_strike_antenna_text" text Sichere und halte die Antennen, um die Umgebung zu scannen. /text /string string id="val_strike_antenna_two_name" text Sichere die Antennen /text /string string id="val_strike_antenna_two_text" text Sichere und halte die Antennen, um die Umgebung zu scannen. /text /string string id="val_take_pda_name" text Hol den PDA des Kommandanten /text /string string id="val_take_pda_text" text Die Freunde des Kommandanten haben ihn getet, nachdem die Freiheitler nach ihm gesucht haben. Sein PDA enth舁t wichtige Informationen ・er die Leute, denen er geholfen hat. /text /string string id="val_test" text Hilfe /text /string string id="st_val_bandit_spy_kill_name" text Schalte die Banditengruppe aus /text /string string id="st_val_bandit_spy_kill_text" text Du hast in der verlassenen Tankstelle eine Gruppe Banditen ausgemacht. Schalte sie aus. /text /string string id="st_val_bandit_spy_return_name" text Kehre zur・k und hole dir deine Belohnung /text /string string id="st_val_bandit_spy_return_text" text Du hast in der verlassenen Tankstelle eine Gruppe Banditen aufgesp・t und ausgeschaltet. Gehe zum Barkeeper und erz臧le ihm davon. /text /string string id="st_val_find_flesh_up_ab_svu_name" text Finde Informationen ・er L舫fe von Scharfsch・zengewehren /text /string string id="st_val_find_flesh_up_ab_svu_text" text Jar, der Techniker der Freiheitler, hat sich auf Hochpr艘isionswaffen spezialisiert. Er sucht nach Informationen ・er L舫fe von Scharfsch・zengewehren. /text /string string id="st_val_find_flesh_up_abcd_svu_name" text Finde Informationen ・er elektronische Stabilisatoren f・ Scharfsch・zengewehre /text /string string id="st_val_find_flesh_up_abcd_svu_text" text Jar, der Techniker, zahlt gut f・ genaue Informationen ・er elektronische Stabilisierungsmechanismen f・ Scharfsch・zengewehre. /text /string string id="st_val_find_flesh_up_cd_svu_name" text Finde Informationen ・er M・dungsbremsen f・ Scharfsch・zengewehre /text /string string id="st_val_find_flesh_up_cd_svu_text" text Jar, der Techniker, benigt Informationen ・er die Herstellung von M・dungsbremsen f・ durchschlagskr臟tige Scharfsch・zengewehre. Wenn er sie hat, ist er in der Lage, sie herzustellen. /text /string string id="val_recover_item_1_name" text Besorge das 8fach-Zielfernrohr /text /string string id="val_recover_item_1_text" text Hier ist vor kurzem ein Kerl mit einem richtig guten Zielfernrohr aufgetaucht... so ein Ding findet man sonst nirgendwo in der Zone. Ich habe alles versucht, konnte ihn aber nicht dazu bringen, es mir zu verkaufen. Irgendwann ist er dann schlie゚lich mit einer unserer Patrouillen zum Kordon aufgebrochen. Die Patrouille hat es leider nicht mehr zur・kgeschafft, daher nehme ich an, dass dieser Stalker ebenfalls irgendwo dort seinen letzten Frieden gefunden hat. Bringe mir dieses Zielfernrohr, damit ich es Tschechow schenken kann... vielleicht befdert er mich dann! /text /string string id="val_recover_item_2_name" text Bringe das USB-Laufwerk mit Filmen zur・k /text /string string id="val_recover_item_2_text" text Mein Freund, du musst mir helfen! Ganja und ich haben uns in aller Ruhe einen Film auf seinem Laptop angeschaut... leider hat uns der Kommandant dabei erwischt und dann angefangen, mich ・er meine Pflichten und so zu belehren. Er h舩te auch beinahe den Laptop auf den Boden geschleudert, aber wir haben ihn doch noch aufhalten knen. Also hat er sich das USB-Laufwerk geschnappt und es ・er den Zaun in das radioaktive Gebiet geworfen. Bringe das Laufwerk zur・k und Ganja wird dich belohnen. /text /string string id="val_recover_item_3_name" text Bringe Seregas Gitarre zur・k /text /string string id="val_recover_item_3_text" text Irgendjemand hat Seregas Gitarre gestohlen, kannst du dir das vorstellen? Er ist der Einzige, der hier Gitarre spielen kann, und anders als alle anderen spielt er sogar gut. Wir haben dann recht schnell herausgefunden, wer der Dieb ist, aber der Wichser hat die Gitarre irgendwo versteckt. Bringe bitte diese Gitarre zur・k, denn Serega weigert sich, eine andere anzufassen. OK? /text /string /string_table
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/165.html
She s one of those chirpily soulless, plastic faced sales reps specifically bred for one, single-minded purpose...to make you sign a colonization contract. She s a colonial sales rep. It s a list of today s departures to the orbiting stations. Most of these are bound for the Morning Star, an MTI owned station in geostationary orbit above the city. It s a list of today s departures. There s a shuttle leaving approximately every forty minutes. Today s arrivals. Shuttles are inbound from most of the orbiting stations, but traffic from the Morning Star dominates. Inbound shuttles are only arriving every three or four hours. In other words, a lot more people are leaving than are coming back. Gates one and two are thataway. Gates three and four through here. "Rapture Revisited". They re relaunching the original Amathin drug, uh, sorry -- stimulant... Twice as effective for half the cost. Time to usher in a whole new generation of drug addicts. "Rapture Revisited -- Part of the Rapture Experience Enhancer series from Sweet Dream Pharmaceuticals". Those documents are just for show, to create a faux retro atmosphere and put the customer at ease. I mean, if they got paper around, they ve got to be good people, right? Fake documents, for show. Good morning, ma am! How are you today? Welcome back, ma am? How may I help you? Fantastic, and you? What do you care? Aside from the fact that the fate of two worlds rests on my shoulders? I am just fine, ma am, thanks for asking. Uh... Well, ma am, we care about each and every one of our customers. That s "Our Promise to You!". I m not a customer. I haven t bought diddly-squat. Uh, no... How may I help you today, ma am? Uh... Yes? Just peachy, thanks. That s...good. How may I help you today, ma am? Well, isn t that just peachy. I...guess. How may I help you today, ma am? I d like to register as a colonist. Very good, ma am! You won t regret this decision, I can assure you of that. I m sure I will. In fact, I already do. Uh, yes, well, we ll do our best to find the perfect colony for your tenure, after you fill out a simple, multiple choice form-- Why not just call it "slavery". I mean, that s what it is, isn t it? Oh, no, ma am. Certainly not. Our colonists are given the best of care, and a full salary to go with their assigned tenure. Whatever. I just need to get on a ship that ll take me through the Morning Star transfer station. We do have a ship leaving this evening with colonists bound for Bokamba 8, and that does stop at the Morning Star, but I d suggest you go through our pamphlets-- Sign me up for, what was it, Bokamba 8? That s where I wanna go. Uh...all right, ma am, if you would just hand me your Newport ID card, and place your right thumb on that black square, we can get you registered. How does it feel working for the Dark Side? Pardon me, ma am? I mean, it s slavery, isn t it? Certainly not! That s a popular misconception. In fact, our colonists are given the best of care, a job suited to their talents, and a full salary. You tell yourself that, if that makes it easier to sleep at night. That s all, thanks. Thank you, ma am! Please come back and see us again. There! That s it, ma am, you re registered. Now, if you just take your baggage-- No baggage. Nothing, ma am? Well, you will receive everything you need when you get to the colonies, so no problem! Just head up to gate number one, and wait in our lounge. And I have to remind you that if you choose not to board your ship this evening, you will have committed a corporate offense, and you will be subject to imprisonment. And a nice day to you too.
https://w.atwiki.jp/pqjp/pages/283.html
?xml version="1.0"? TextLibrary Text tag="[Conv_Q2G1a_NAME1]" Patch /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0000]" Okay, Patch, how many more of these men were chasing you? /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0001]" Okay, Patch, how many more of these men were chasing you? /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0002]" Okay, Patch, how many more of these men were chasing you? /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0003]" Okay, Patch, how many more of these men were chasing you? /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0004]" Three more! /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0005]" Three more! /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0006]" Three more! /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0007]" Three more! /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0008]" Did you ever consider just giving the treasure back? /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0009]" Did you ever consider just giving the treasure back? /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0010]" Did you ever consider just giving the treasure back? /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0011]" Did you ever consider just giving the treasure back? /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0012]" It is all hidden away. Safe, safe, safe... /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0013]" It is all hidden away. Safe, safe, safe... /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0014]" It is all hidden away. Safe, safe, safe... /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0015]" It is all hidden away. Safe, safe, safe... /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0016]" Well, the Selentine Emperor has been no friend to Agaria when we were in trouble, so I apos;m going to help you. /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0017]" Well, the Selentine Emperor has been no friend to Agaria when we were in trouble, so I apos;m going to help you. /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0018]" Well, the Selentine Emperor has been no friend to Agaria when we were in trouble, so I apos;m going to help you. /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0019]" Well, the Selentine Emperor has been no friend to Agaria when we were in trouble, so I apos;m going to help you. /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0020]" I will pay you! I WILL! A thousand Gold! More if you want! /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0021]" I will pay you! I WILL! A thousand Gold! More if you want! /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0022]" I will pay you! I WILL! A thousand Gold! More if you want! /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0023]" I will pay you! I WILL! A thousand Gold! More if you want! /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0024]" We apos;ll settle it when I get back. For now, I just need to find these three men. /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0025]" We apos;ll settle it when I get back. For now, I just need to find these three men. /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0026]" We apos;ll settle it when I get back. For now, I just need to find these three men. /Text Text tag="[Conv_Q2G1a_0027]" We apos;ll settle it when I get back. For now, I just need to find these three men. /Text /TextLibrary
https://w.atwiki.jp/csdejp/pages/62.html
?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ? string_table string id="Btn_Cancel" text Abbrechen /text /string string id="Btn_No" text Nein /text /string string id="Btn_OK" text OK /text /string string id="Btn_Yes" text Ja /text /string string id="bad" text schlecht /text /string string id="enemy" text Feind /text /string string id="excellent" text ausgezeichnet /text /string string id="experienced" text Erfahren /text /string string id="friendly" text Freund /text /string string id="global_map" text Karte der Zone /text /string string id="good" text gut /text /string string id="id_mp_money" text Geld /text /string string id="indifferent" text gleichg・tig /text /string string id="master" text Meister /text /string string id="mm_mp_pda_hunt" text PDA-Bonus /text /string string id="mp_only_one_voting" text Es ist nur eine aktive Abstimmung erlaubt. /text /string string id="neutral" text neutral /text /string string id="novice" text Anf舅ger /text /string string id="st_audio" text Audio /text /string string id="st_bolt" text Blitz /text /string string id="st_client_connecting_to" text CLIENT Verbindung herstellen mit /text /string string id="st_client_spawning" text CLIENT Erscheinen /text /string string id="st_client_synchronising" text CLIENT Synchronisieren /text /string string id="st_controll" text Steuerung /text /string string id="st_creating_new_game" text Neues Spiel wird erstellt /text /string string id="st_drink" text Trinken /text /string string id="st_game" text Spiel /text /string string id="st_item_used" text Benutzt /text /string string id="st_items" text Gegenst舅de /text /string string id="st_level" text Level /text /string string id="st_loading_ai_objects" text KI-Objekte werden geladen /text /string string id="st_loading_alife_simulator" text SERVER Alife-Simulator wird geladen /text /string string id="st_loading_cform" text CFORM wird geladen /text /string string id="st_loading_details" text Details werden geladen /text /string string id="st_loading_geometry" text Geometrie wird geladen /text /string string id="st_loading_saved_game" text Spielstand wird geladen /text /string string id="st_loading_sectors_portals" text Sektoren Portale werden geladen /text /string string id="st_loading_shaders" text Shader werden geladen /text /string string id="st_loading_spatial_db" text Raumdatenbank wird geladen /text /string string id="st_loading_textures" text Texturen werden geladen /text /string string id="st_mp_direct_ip" text Direktverbindung /text /string string id="st_no_active_task" text Keine laufenden Auftr臠e /text /string string id="st_not_enough_money" text Geld reicht nicht aus /text /string string id="st_not_enough_money_npc" text Der NSC hat nicht genug Geld. /text /string string id="st_opening_stream" text Stream wird gefnet /text /string string id="st_prefetching_objects" text Objekte werden bereitgestellt /text /string string id="st_server_connecting" text SERVER Verbindung wird hergestellt /text /string string id="st_server_starting" text SERVER Start /text /string string id="st_validating_cdkey" text Schl・sel wird ・erpr・t /text /string string id="st_video" text Video /text /string string id="terrible" text f・chterlich /text /string string id="ui_st_btn_cancel" text Abbruch /text /string string id="ui_st_btn_no" text Nein /text /string string id="ui_st_btn_ok" text OK /text /string string id="ui_st_btn_yes" text Ja /text /string string id="ui_st_cant_run_r2" text Render 2 auf diesem PC nicht ausf・rbar. /text /string string id="ui_st_community" text Fraktion /text /string string id="ui_st_conn_cdkey_disabled" text Verbindungsfehler CD-Key ist deaktiviert. Bitte Kundendienst kontaktieren. /text /string string id="ui_st_conn_cdkey_in_use" text Verbindungsfehler CD-Key wird schon genutzt. /text /string string id="ui_st_conn_cdkey_invalid" text Verbindungsfehler Ung・tiger CD-Key /text /string string id="ui_st_conn_invalid_host" text Verbindungsfehler Host ung・tig /text /string string id="ui_st_conn_invalid_pass" text Verbindungsfehler Passwort ung・tig /text /string string id="ui_st_conn_new_patch" text Neuer Patch verf・bar.\n Version %s\n Ort %s\nJetzt herunterladen? /text /string string id="ui_st_conn_no_new_patch" text Keine neuen Patches verf・bar /text /string string id="ui_st_conn_rejected_server" text Verbindungsfehler Verbindungsanfrage wurde vom Server zur・kgewiesen /text /string string id="ui_st_conn_sess_full" text Verbindungsfehler Sitzung ist voll /text /string string id="ui_st_conn_version_differs" text Verbindungsfehler Unterschiedliche Version. /text /string string id="ui_st_connecting_to_masterserver" text Verbindung zum Master-Server wird hergestellt /text /string string id="ui_st_days" text Tage /text /string string id="ui_st_error" text Fehler /text /string string id="ui_st_error_loading" text Fehler w臧rend des Ladevorgangs /text /string string id="ui_st_file_exist_owerwrite_q" text Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll diese Datei ・erschrieben werden? /text /string string id="ui_st_file_name_is_empty" text Der Dateiname ist leer. /text /string string id="ui_st_hours" text Std. /text /string string id="ui_st_kicked_by_server" text Verbindung abgebrochen. Grund /text /string string id="ui_st_leave" text Verlassen /text /string string id="ui_st_load_game_confirm" text Das Laden des Spielstandes hat den Verlust von nicht gespeicherten Daten zur Folge. Fortsetzen? /text /string string id="ui_st_mins" text Min. /text /string string id="ui_st_months" text Monate /text /string string id="ui_st_opponent_items" text Seine Objekte /text /string string id="ui_st_params" text Parameter /text /string string id="ui_st_patch_download_error" text Es kann kein Patch heruntergeladen werden. /text /string string id="ui_st_patch_download_success" text Der Patch wurde erfolgreich heruntergeladen. Mhten Sie ihn nun installieren? /text /string string id="ui_st_price" text Preis /text /string string id="ui_st_rank" text Rang /text /string string id="ui_st_relation" text Gesinnung /text /string string id="ui_st_reputation" text Ruf /text /string string id="ui_st_secs" text Sek. /text /string string id="ui_st_select_one_map" text W臧len Sie bitte mindestens eine Karte aus. /text /string string id="ui_st_take_all" text Alles nehmen /text /string string id="ui_st_time_remains" text ワbrig /text /string string id="ui_st_trade" text Handeln /text /string string id="ui_st_upgrade" text Verbessern /text /string string id="ui_st_voting_disabled" text Abstimmungen sind deaktiviert /text /string string id="ui_st_want_to_leave_game_q" text Mhten Sie das Spiel wirklich verlassen? /text /string string id="ui_st_your_items" text Eigene Objekte /text /string string id="very_bad" text Sehr schlecht /text /string string id="very_good" text sehr gut /text /string string id="veteran" text Veteran /text /string string id="st_no_buck" text Verwendet kein Schrot /text /string string id="st_rubles" text Rubel. /text /string string id="ui_inv_repair" text Reparieren /text /string string id="ui_repair_button_hint" text Reparieren /text /string string id="ui_total_price" text Gesamt /text /string string id="lim_bandit_ambush_spot" text Banditenhinterhalt /text /string string id="ui_st_kicked_by_battleye" text wurde von BattlEye gekickt /text /string /string_table